ŁÓDŹ - UL. PIOTRKOWSKA 142 TEL. 514 523 044
PN. – PT.: 11:00-19:00, SOB.: 11.00-18.00, ND.: 12.00–16.00
35 ZŁ

Pięć razy o przekładzie, Karakter

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki?
Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika?
Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?
Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.
Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński.

- oprawa: miękka
- format: 19,5 x 12 cm
- 160 stron
- wydawnictwo: Karakter/Instytut Kultury Miejskiej
- premiera: 2017

Wyślij wiadomość gdy produkt pojawi się w magazynie

Wybierz swój wariant i podaj adres email a powiadomimy Cię gdy pojawi się na stanie

Koszyk

RAZEM: 0.00 PLN
Produkt dodany do koszyka
Nasze sklepy